Chi phí dịch thuật 1 trang A4 là bao nhiêu tiền?

Bạn đã bao giờ xem xét những cái gì diễn ra trong trái tim trí của nhà mang tới Dịch vụ dịch thuật khi mà bạn yêu cầu newspaper giá?

Có thể bạn đã từng có kinh nghiệm này: bạn đã có một dự án, yêu cầu sản phẩm Dịch báo giá, nhưng thay vì có được giá ước tính, bạn lại bị dồn dập bởi các câu hỏi.

những câu hỏi này sẽ không làm bạn nản lòng hoặc khiến bạn cảm nhận thấy như người làm công việc tự do hoặc công ty ở đầu dây bên kia đang cố lợi dụng bạn.

Vấn đề là, khi định giá bất kỳ dự án nào liên quan đến nội dung, có 1 số yếu tố tác động đến việc định giá phí dịch thuật.

vì thế, khi một đại lý hoặc 1 người làm công việc tự do, hỏi bạn nhiều câu hỏi, họ đang cố gắng tìm ra info có thể giúp họ đề ra mức chi phí hợp lý cho bạn.

Họ đang cố gắng không đánh giá tốt dịch vụ của mình nhưng đồng thời cũng không review thấp công việc của họ.

Trong topic dưới đây, doanh nghiệp tôi sẽ đề cập tới 8 yếu tố chính ảnh hưởng tới phí dịch thuật để giúp bạn hiểu cách nhà mang tới Dịch vụ dịch thuật của bạn đề ra mức giá đó.

tỷ trọng cố định so sánh với tỷ trọng dự án
nếu bạn đã trải yêu cầu công việc có liên quan tới nội dung, ví dụ như dịch thuật, bản địa hóa, chuyển mã, hoặc thậm trí viết sao chép, thì bạn có thể đã nghe nói tới tỷ lệ cố định & đề án.

1 số dịch vụ có giá cố định. Vấn đề này thường áp dụng cho các Dịch vụ dựa trên đăng kí như giải trí và phần mềm mà bạn phải trả phí hàng tháng hoặc mỗi năm.

Ví dụ: người đăng kí Netflix trả 1 khoản phí cố định hàng tháng. Mặc dù họ xem Netflix 24 giờ 1 ngày, 7 ngày 1 tuần hay hoàn toàn không sử dụng đăng kí của bản thân mình, họ đều phải trả một mức phí cố định như nhau.

gần giống, 1 số nhà cung ứng nội dung sẽ có một tỷ lệ cố định cho các đề án nhất định. Nhưng các điều đó hiếm hoi.

tuy nhiên, khi kể đến dịch thuật, tỷ trọng cố định không hoạt động.

Tại sao? Bởi vì từng dự án là duy nhứt. Và từng dự án có một loạt các yêu cầu khác biệt.

nếu như bạn đang dịch hai trang web thương mại điện tử, mỗi trang website có 1 số SP, trang & một loạt các yêu cầu không giống với trang kia.

Vì lý do đó, hai trang website thương mại điện tử sẽ nhận được báo giá dịch khác biệt.

Nếu bạn đã nhìn vào trang web của cá nhân mình và của đối thủ cạnh tranh, bạn sẽ nhận thấy rằng mặc dầu cạnh tranh về SP và dịch vụ, nhưng bạn không hề có cùng yếu tố & số lượng trang, v.v.

đó là nguyên do Vì sao nếu bạn và đối thủ cạnh tranh của chính bạn yêu cầu báo giá, mỗi bạn sẽ có được một báo chi phí khác nhau.

Xem thêm: https://tomatomediavn.bcz.com/2022/02/22/gia-dich-thuat-1-trang-a4-la-bao-nhieu/

Mức phí dịch thuật được xác minh như thế nào?
Có lẽ hiện thời bạn đang tự hỏi làm thế nào những nhà mang tới Dịch vụ xác định chi phí dịch thuật.

Để trả lời thắc mắc của chính bạn, đơn vị tôi đã tạo danh sách bảy yếu tố quan trọng tác động tới mức phí dịch thuật. Hãy cùng khám phá cụ thể về chúng.

1. Khối lượng dự án
điều đầu tiên mà công ty Dịch thuật hoặc một freelancer sẽ hỏi bạn là khối lượng của các dự án.

Với phần lớn công việc có liên quan tới nội dung, bao gồm tất cả dịch thuật, chi phí được xác minh trên cơ sở mỗi từ.

2. Độ phức tạp của các dự án
nhân tố thứ hai là đề tài và đề án dễ hay phức tạp. Một số phạm vi hoạt động, như dịch thuật y tế và pháp lý , thường phức tạp hơn những lĩnh vực khác.

Sự phức tạp này làm tăng mức phí dịch thuật.

bằng cách kết hợp số lượng từ & mức độ phức tạp, nhà mang đến Dịch vụ dịch thuật sẽ có thể đưa ra mức giá & ước tính thời gian chuẩn xác cho dự án của chính bạn.

3. Nội dung video
những dự án liên quan đến nội dung video có xu hướng có giá trị cao trên so với văn bản đơn giản. Đó là bởi vì nội dung clip có thể yêu cầu Dịch phụ đề hoặc lồng tiếng hoặc cả 2.

Mỗi dịch vụ này đều cùng có phí riêng. Phối hợp chúng và chi phí gia tăng.

điều này, 1 lần nữa, chớ nên ngăn cản bạn. Tại vì vào cuối ngày, nếu bạn cần phải tự mình làm tất cả các việc đó, bạn sẽ không hoàn thiện được công việc nào và bạn sẽ không hề có thời gian để tập trung vào công vc kinh doanh cốt lõi của mình.

trong khi làm việc với một đại lý như Tomato có nghĩa là bạn sẽ có thể cung cấp cho họ đề án, trả lời Một số câu hỏi, nhận báo chi phí và quên đi dự án của bạn cho tới lúc nó sẵn sàng.

4. Giọng nói
Việc lồng tiếng đi kèm theo mức phí dịch thuật cao hơn vì trong không ít trường hợp, đại lý sẽ thuê phía ngoài của dự án.

Ngoài ra, Một số nhân tố như một số trọng âm nhất định, lọc nghệ sĩ lồng tiếng & cân nhắc mẫu từ các diễn viên, sẽ mất không ít thời gian hơn & chính vậy đòi hỏi nhiều $ trên.

5. Địa phương hóa & biến đổi
địa phương hóa là 1 cấp độ dịch sâu hơn, nơi nội dung không chỉ được dịch mà còn mang hương vị địa phương.

Ví dụ: nếu bạn mong muốn dịch một khóa học trực tuyến sang tiếng Pháp, bạn có thể muốn cân nhắc khán giả nói tiếng Pháp nào là đối tượng mục tiêu chính của chính bạn.

có những người nói tiếng Pháp ở Canada, Pháp, Bỉ, Thụy Sĩ, Tunisia, Algeria, Morocco, Senegal, Rwanda, Congo, & nhiều các quốc gia châu Phi khác.

Bạn có thể lựa chọn Dịch thuật sang tiếng Pháp của Pháp, vấn đề này không sao cả. Nhưng có nhiều điểm riêng biệt giữa tiếng Pháp của Pháp, tiếng Pháp của Canada và tiếng Pháp gốc Phi.

tiếp đó là quy trình chuyển đổi, phối hợp dịch thuật với sáng tạo nội dung. Về chi phí dịch thuật, nó là đắt nhất.

Nó thường dùng khi Dịch thuật tài liệu tiếp thị & đôi khi với bản Dịch trang web .

6. Kiểu dịch
doanh nghiệp tôi đã nói đến rằng sự phức tạp đóng 1 vai trò trong mức phí của dịch vụ dịch thuật . Một khía cạnh khác là dòng bản Dịch được yêu cầu.

1 số loại bản Dịch có giá cao hơn những loại ≠. Nó đã sảy ra trong nhiều thập kỷ & sẽ tiếp nối như vậy trong vô số nhiều năm và nhiều thập kỷ đến.

VD , Dịch thuật pháp lý, liên quan đến HĐ & bản Dịch có chứng nhận các tài liệu của chính phủ, có xu hướng khá tốn kém.

Việc Dịch thuật các TNLS hoặc những khóa học thường tức là một khối lượng lớn & có thể bao gồm những khía cạnh khác, dẫn đến mức phí dịch thuật cao hơn.

7. Sự khan hiếm ngôn ngữ mục tiêu
1 số ngôn ngữ có giá thành cao hơn những ngôn ngữ khác. Điều này thường là do tính hiếm của ngôn từ, độ phức tạp của nó hoặc chi phí thuê một người bản ngữ của ngôn ngữ đó. Hoặc toàn bộ các lý do đó cộng lại.

8. Quy trình cân nhắc
Cuối cùng nhưng chắc chắn không hề kém phần trọng yếu là quy trình xem xét. Này là một phần thiết yếu của bất kỳ quy trình dịch, địa phương hóa hoặc biến đổi nào. Đó cũng là những gì kết thúc đề án.

làm việc với người bản ngữ của ngôn ngữ đích thường đi kèm với một khoản phí cao trên, làm cho quy trình xét duyệt biến thành một yêu cầu tốn kém nhưng cần thiết.

các loại sản phẩm Dịch và chi phí liên quan
công ty tôi đã nói đến rằng loại bản Dịch ảnh hưởng tới giá cả của dự án.

tại đây chúng tôi sẽ đi sâu vào các loại bản Dịch và những gì chúng đòi hỏi, những thứ thường làm tăng giá của chúng.

- Dịch thuật TMĐT liên quan tới việc dịch các sản phẩm và trang nhưng quan trọng trên là dịch thuật SEO .

tối ưu hóa công cụ tìm kiếm (SEO) là sử dụng những từ khóa để giúp Google xếp hạng các sản phẩm & trang trên công cụ kiếm tìm của chính bản thân mình.

sử dụng dịch thuật SEO hoặc SEO đa dạng ngôn ngữ đi kèm theo 1 số ích lợi, trọng yếu nhất là xếp hạng cho những sản phẩm bằng nhiều ngôn ngữ.

- Dịch thuật e-learning có thể gồm có Dịch thuật các khóa học trực tuyến, các bài đăng trên blog nhiều info hoặc trong Một số TH là toàn thể âm tiết. Nó cũng có thể gồm có dịch nội dung clip , phụ đề hoặc lồng tiếng. Mỗi thứ trong số này đều đóng góp vào mức phí dịch thuật & nâng chúng lên một bậc.

- Dịch thuật trang website đang đạt được sức hút vì số lượng trang web gia tăng. Mức phí dịch trang website bao gồm số lượng trang web, di chuyển, dịch SEO & dĩ nhiên là độ phức tạp của chủ đề.

- Dịch trò chơi điện tử thường bao gồm 1 số nhiệm vụ dịch thuật & dựa vào địa phương hóa nhiều trên là dịch đơn thuần.

Nó thường gồm những yêu cầu về giọng nói, 1 số bản Dịch trải nhiệm người dùng (UX), dịch info trong trung tâm hỗ trợ & đôi khi là Dịch phụ đề.

kết luận về báo chi phí dịch thuật
Như chúng ta có thể thấy, dịch thuật đã phát triển từ 10 năm trước. Khá giống mọi thứ xung quanh chúng ta.

và với các thị trường ngách và đơn vị mới hình thành hầu như mỗi ngày, thị hiếu kết nối mỗi người và tạo dựng các mối quan hệ mới ngày càng tăng.

Nhưng mặc dầu tiếng Anh là 1 ngôn ngữ phổ biến, thì chỉ cần có rất nhiều các thứ tiếng Anh có thể làm được. Các ngôn ngữ khác là cần thiết để thu hẹp khoảng cách giữa công ty & người tiêu dùng của họ.

Để làm được điều đó, các chủ công ty dựa trên dịch thuật, bản địa hóa & chuyển mã. Nhưng mỗi dịch vụ đi kèm với một mức phí. Và sự phối hợp của các Dịch vụ này sẽ làm tăng phí dịch thuật cho dự án của chính bạn.

Nhưng bạn không phải phá vỡ NH.

Bạn có thể đơn giản so sánh các báo giá bản Dịch bằng cách nói rõ về các yêu cầu của bạn. Và Cách tối ưu nhất để làm điều này là với một sản phẩm Dịch ngắn gọn .

Một bản thảo ngắn gọn về những yêu cầu dự án của chính bạn & trả lời phần nhiều các câu hỏi của đại lý hoặc người làm công việc tự do.

Ngoài ra, làm công việc với cùng 1 công ty Dịch thuật như Tomato đi kèm theo ích lợi bổ sung là bạn không phải lo lắng về từng cụ thể & yêu cầu cho dự án của bản thân mình.

nếu như bạn phác họa tất cả những thị hiếu của mình trong bản tóm tắt, một đại lý có thể đảm đương đề án của chính bạn từ trên đầu đến cuối và chính vậy, bạn sẽ xóa bỏ được cơn đau đầu liên quan đến tất cả những chi tiết nhỏ.

nếu bạn đang gặp khó khăn trong công việc tạo sản phẩm Dịch ngắn gọn hoặc muốn nhận được ước tính cho 1 đề án, hãy liên hệ với Tomato & chúng tôi sẽ giúp bạn với thị hiếu của chính bạn.